- People’s Climate Vote (Al Jazeera, 27 January 2021) — “A cutting-edge survey used mobile gaming apps [localized] in 17 languages to ask….” (see also People’s Climate Vote and Cassie Flynn / IOBY)
- COVID-19 Lenguas Indígenas (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas [INALI], México) [Indigenous languages]
- COVID-19 Translated Resources Directory [comprehensive] (Office of Refugee & Immigrant Assistance, Washington State, U.S.)
- Translation Initiative for Covid-19 (TICO-19) (Slator article)
- TranslateCovid (UCLA COVID-19 multilingual resource hub)
- Letters for Black Lives — crowdsourced, multilingual
- Publishers Need More Black Translator Friends — by Aaron Robertson (published in Words Without Borders, January 2021)
- How Can We Better Publish Black Writers in Translation? — by Editors of Words Without Borders (January 2021)
- Global Blackness: Black Writers in Translation — by Eric M. B. Becker (published in Words Without Borders, January 2021)
- The Translator Relay (Words Without Borders)
- ‘Shared Sovereignty’: How a group of translators is trying to reshape the conversation in Israel-Palestine — by Jonathan Shamir, published in Mondoweiss (7 August 2020)
- New Institute to Promote Mexican Spanish and Culture (language magazine) (4 August 2020)
- Translating women – activism in action — edited by Olga Castro and Helen Vassallo (Institute of Translation and Interpreting / ITI, UK) (4 August 2020)